Norwegian translation
I downloaded the Monero GUI and realized that there is no Norwegian translation for it. I am a certified Norwegian translator who has translated for among others Facebook, and I would love to help translate the GUI to Norwegian. To show my support for crypto and crypto adoption, I suggest doing it for a 60%-ish discount, so appr. $0.05/word. There should be 3447 words, which amounts to, lets say, 3 XMR. I can assure you that it is in my own interest to do a flawless job and I also want the translation to be just right. I also think it is important for the Monero community to have a Norwegian translation of the GUI as cryptocurrency is getting more and more traction in Norway, and I think Norwegians will benefit from having it in their native language.
Addendum:
– I have a master degree in economics, I have translated for several years, and I have been in the crypto sphere for over 2 years, so I am well versed and qualified to translate this content. – I will personally handle the translation. – I have one milestone, which is translation of the 3447 words. – If approved, I will have the translation completed within 48 hours.
If you have any questions, feel free to ask.
Edited: Typo and improvement of text.
Merge request reports
Activity
As someone who is Scandinavian (abet doesn't speak Norwegian) it would be great to have this! That being said since you are asking to be paid and you say you're a "certified Norwegian translator" and haven't provided translations to the Monero community in the past, I think you would have a notably strong case for the community if you could provide said certificate. To my knowledge, of those who have requested money in the past and were new, none have provided something akin to a cert. :)
Edit: Put another way, I have no issues with CCS approval, but you're more likely to get quick funding by providing whatever certificate qualifies a "certified Norwegian translator"
I would argue that the fact that I translate for (among others) Facebook, that I have been in the crypto sphere for more than two years and that I have a masters degree in economics makes me qualified to translate for Monero.
I am not quite sure how the payout structure works, but I can also divide the project into several milestones if you require this.
I am fine with accepting CCS proposals even if the author hasn't contributed to Monero yet. We are very short on developers and it's understandable that not everybody can afford to donate their time first, but they would like to contribute to Monero and be rewarded for it.
I would support this proposal, but since there is not work made on Monero that we can use as a reference, i would like to see some proof about the previous experiences first.
I also want to point out that people on reddit seem to have appreciated this proposal, which could be a signal of the fact that a Norwegian localization is needed.
@palexande I'm giving him a hard time? I suggested him to open this proposal and to ask for support on reddit, i'm the one who is helping him to get this funded. Disappointing to see @Avis agreeing with you when the last email he wrote me asking for support was yesterday...
What you are missing is that i'm trying to actually help him to get this funded. Usually, proposals opened by somebody who hasn't contributed to the community before are not accepted, i'm giving him suggestions to increase the possibility of having this proposal accepted. I suggest you to get familiar with how the CCS works.
Also, you seem to miss that of the three people who answered to this thread i'm the only one willing to move this to funding required even if he didn't contribute to Monero before...
Edited by erciccioneWhere did I write that I agreed with what he said? I thanked him for the support.
Also, in my last email to you I did not ask for support. I don't understand why you say this as this is simply not true. This is what I wrote to you in my last email:
"Ok. Thanks again! I made a post about it on Reddit, so it seems I will just have to wait now until the powers that be approve it for the next step which is funding or not."
Now I do think that you (@erciccione) are giving me a hard time. Since I am new to this community, I have put in much care to write you guys proper and clear English, I have provided credentials, offered proof, and I am also suggesting a 60% discount to show my support. If this is not enough for you then this is not the place for me to be.
I don't want to spend too much time discussing this. Either my proposal is approved or it is not. If someone from the core wants to contact me to confirm my translation expertise, please contact me.
Now I do think that you (@erciccione) are giving me a hard time.
Then i will just step back and spend my free time where it's appreciated.
Good luck with your proposal.
What sort of proof do you wish to see? I am unfortunately not in a position to disclose any previous translations due to agency terms and agreements of which I am subject to.
My thinking was that I complete the translation for the GUI and, after you have asked a third party Norwegian speaker for an approval, you will see that I indeed provided a quality translation, and after that I will propose to also translate the CLI – for the same XMR/word rate as this one.
Edit: If my approval rests on only proof, I can provide sufficient proof to the person approving my proposal.
Edited by Chris Avis@Avis You understand that anybody can come here and say "Hey, fund me, i am the greatest developer that there is". Obviously, since you never contributed to Monero before, we have to make sure that you can deliver a high quality work which follows all the standards of the Localization workgroup. I understand that you cannot provide details, but here you are asking the community to hire you trusting nothing but your word, which weight nothing, since we don't know you.
If my approval rests on only proof, I can provide sufficient proof to the person approving my proposal.
There is no "person" approving your proposal. It's a communal decision. If you cannot make your references public i suggest to contact somebody in the core team and provide them the proofs in private, so that they can confirm your references.
In my opinion translations should be mainly voluntary, not paid. There are a lot of users like me donating free translations for this project and receiving some pennies as incentive (in Monero outreach, for example). And that's ok.
Asking for proof of qualification is a minimum for new users. Otherwise people will discover that we are paying 182 USD (3 XMR) for an unverified translation, and we will start receiving a lot of translations made in google translator for languages that almost nobody speaks.
@Avis there is no hard limit, but a few months is a good guideline.
Due to the amount being fairly nominal and what I've seen so far from you, I'm willing to approve this as is, IF a native speaker is willing to agree to review and approve the work before payout. Open to suggestions from anyone who might be a good candidate for that.
mentioned in commit 65ad4b9c
@luigi1111 I have a couple of questions about the process the lead to this proposal being merged:
- Were you provided with a proof of past work?
- Is the person you found familiar with the workflow of the Localization Workgroup and the tools we use?
- No
- I don't know, but I'm interested in having a review of the translation, not technical details; there are surely others who can do that. Whatever the reviewer needs to know to review the translation he can surely pick up quickly.
@luigi1111 Hello. Is there any info to share on when my translation will be reviewed? If the reviewer has any specific questions to me regarding strings, he or she can always contact me if they wish.
From my reviewer: "I've looked through the whole translation. It seems to be of high quality
I would probably take a second look at 89,174,175,182,204, but even leaving them as they are would be fine. It's a good job."
@erciccione what's the status on technical quality?
Edited by luigi1111The reviewer should sign up on Weblate and make their review there: https://translate.getmonero.org/projects/monero/gui-wallet/nb_NO/. If they need a quick overview of how Weblate works, they can check out the guide for Monero translators. In short: they should upvote the good translations and comment/suggest changes for the strings they think should be improved.
@erciccione what's the status on technical quality?
The translations are submitted on Weblate, which has checks to assure the translation is consistent with the source. The reviewer should also make sure the structure of the new strings is correct before approving them. Anyway, i took a look at the first few strings submitted by @Avis and they appeared to be well structured and technically good.
@erciccione he's not going to go to 600 pages and click upvote.
There aren't really many alternatives, that's how an open localization platform works. Somebody make the translations -> somebody else review it, and who does what is tracked for transparency and to give appropriate credits. I asked if the reviewer was familiar with the wokflow specifically to avoid double works and waste of energies.